吏呼一何怒 婦啼一何苦翻譯

來源:生活大全幫 2.74W

吏呼一何怒 婦啼一何苦翻譯

譯文:官吏大聲呼喝得多麼憤怒,婦人大聲啼哭得多麼悲苦。

這一句詩詞出自唐代杜甫的《石壕吏》,是一首傑出的現實主義的敍事詩。它以“耳聞”為線索,按時間的順序,由暮——夜——夜久——天明,一步步深入,從投宿敍起,以告別結束

從差吏夜間捉人,到老婦隨往;從老翁逾牆逃走,到事後潛歸;從詩人日暮投宿,到天明登程告別,整個故事有開始、發展、高潮、結局,情節完整,並頗為緊張。詩的首尾是敍事,中間用對話,活動着的人物有五六個之多,詩人巧妙地借老婦的口,訴説了她一家的悲慘遭遇。

詩人的敍述、老婦的哭訴,處處呼應,環環緊扣,層次十分清楚。

“吏呼一何怒!婦啼一何苦!”兩句,極其概括、極其形象地寫出了“吏”與“婦”的尖鋭矛盾。一“呼”、一“啼”,一“怒”、一“苦”,形成了強烈的對照;兩個狀語“一何”,加重了感情色彩,有力地渲染出縣吏如狼似虎,叫囂隳突的橫蠻氣勢,併為老婦以下的訴説製造出悲憤的氣氛。矛盾的兩方面,具有主與從、因與果的關係。“婦啼一何苦”,是“吏呼一何怒”逼出來的。

熱門標籤